Effects of Code Switching Among College Instructors and Students In a Philippine Classroom Setting


  • Louie B. Villanueva Mariano Marcos State University, Philippines
  • Bert A. Gamiao Mariano Marcos State University, Philippines




Bilingualism, Classroom discourses, Code switching, Philippine classrooms, Social Interactionist Theory


Code-switching exists in many countries particularly in multilingual communities such as the City of Laoag in Ilocos Norte, Philippines. The researchers ventured into the occurrence of code-switching at Mariano Marcos State University specifically the College of Teacher Education and College of Industrial Technology, looked into its effects and made some implications. Thus, after securing permission to conduct the research in the respondents’ respective institutions, the researchers recorded, transcribed and analyzed the classroom discourses to bring about the effects of code witching committed by both the instructors and the students. Using descriptive-qualitative analysis and in-depth interview (IDI), the researchers examined the effects of code-switching among Filipino college instructors and students. They also identified some implications of the effects of code-switching in Philippine college classrooms. This approach seeks to describe, decode, translate, and otherwise come to terms with the meaning of certain more or less naturally occurring phenomena in the social world. The following effects to teaching and learning were inferred: code-switching helps students to better understand directions, eradicates language barrier for a clearer instruction, promotes better understanding by students, helps them in generating a better choice, ensures semantic understanding among students, and aids the students to investigate further, to clarify, to verify, or to confirm an earlier knowledge. All of these are directed towards achieving a better performance of the teachers and students. Based on the findings, it is concluded that code switching is a big help to facilitate better teaching and learning in Philippine college classrooms.


Download data is not yet available.

Author Biographies

Louie B. Villanueva, Mariano Marcos State University, Philippines

Dr. Louie B. Villanueva is an Assistant Professor III and Teaching Internship Coordinator of Secondary Education Department, College of Teacher Education, MMSU. He finished his Doctorate in Educational Management and MA in English Language and Literature at Cagayan State University-Philippines. His research interests are English grammar, literature and education.

Bert A. Gamiao, Mariano Marcos State University, Philippines

Associate Professor Bert A. Gamiao is the Chief of the Center for Teaching Excellence (CTEX) at the Mariano Marcos State University (MMSU), Philippines. He is a national trainer and resource speaker of trainings and seminars along language and professional education. His research interests include Assessment, Translanguaging, Discourse Analysis and Macro skills.








Bautista, M. (2004). Tagalog-English code-switching as a mode of discourse. Retrieved on December 21, 2021 from http://eri.snu.ac.kr/aper/pdf/Vol%205%20No%202%20December%202004%20PDF/12%20Bautista.

Bensen, H., Çavuşoǧlu, C. (2013). Reasons for the teachers’ uses of code-switching in adult EFL classrooms. Hasan Ali Yücel Eǧitim Fakültesi Dergisi Sayi, 20, 69–82.

Blom, J. P. & Gumperz, J. J. (1972). Social meaning in linguistic structures: code- switching in Norway. New York: Holt, Rinehart and Winston Inc.

Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching 4th edition. NY: Longman.

Cummins, J. (1981). Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. England: Multilingual Matters.

Edwards, R., Bybee, B. T., Frost, J. K., Harvey, A. J., & Navarro, M. (2017). That’s Not What I Meant: How Misunderstanding Is Related to Channel and Perspective-Taking. Journal of Language and Social Psychology, 36(2), 188–210. https://doi.org/10.1177/0261927X16662968

Ellis, R. (1994). The study of second language acquisision. Oxford: Oxford University Press. Retrieved on March 2, 2022 from https://scholar.google.com.ph/scholar?q=Ellis,+R(+1994).

Fantini, A.E., (1985). Language Acquisition of a Bilingual Child: A Sociolinguistic Perspective (To Age Ten). Multilingual Matters Ltd., Bank House, 8a Hill Road, Clevedon, Avon BS21 7HH, England, United Kingdom (hardcover: ISBN-0-905028-40-6; paperback: ISBN-0-905028-39-2). Retrieved on February 27, 2022 from https://eric.ed.gov/?id=ED368199

Gibbons, J. (1979). Code-Mizing and Koinéising in the Speech of Students at the University of Hong Kong. Anthropological Linguistics, 21(3), 113–123. http://www.jstor.org/stable/30027622

Gibbons, J. (1987). Code mixing and code choice: a Hong Kong case study. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.

Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

Gumperz, J. J. (1982). Language and social identity. Cambridge: Cambridge University Press.

Gumperz, J. J. (1982). Discourse analysis. Cambridge: Cambridge University Press.

Huerta-Macias, A. (1992). Code-Switching, Bilingualism, and Biliteracy: A Case Study. Retrieved on March 02, 2022 from http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=

Ibrahim, E. H. E., Shah, A. M. I., Armia, N. T. (2013). Code-switching in English as a foreign language classroom: Teachers’ attitudes. English Language Teaching, 6(7), 139–150.

Kumar, R. (2011). “Research Methodology: A Step-by-Step Guide for Beginners.” Sage Publications: 3rd Ed. Pp-334.

Kuo, Y.-F., Hou, J.-R. and Hsieh, Y.-H. (2021), "The advertising communication effectiveness of using netizen language code-switching in Facebook ads", Internet Research, Vol. 31 No. 5, pp. 1940-1962. https://doi.org/10.1108/INTR-04-2020-0231

Lemmer, E. & Squelch, J. (1993). Multicultural Education: A teachers' manual. Halfway House, Pretoria: Southern Book Publishers.

Lin, A. (2013). Classroom code-switching: three decades of research. Applied Linguistics Review, 4(1), 195-218. https://doi.org/10.1515/applirev-2013-0009

Macaro, E. (2001). Analysing student teachers’ code-switching in a foreign language classroom: Theories and decision making. The Modern Language Journal, 85, 531–548.

Muysken, P. (2000). Bilingual speech: a typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.

Nordquist, Richard. (2020). Learn the Function of Code Switching as a Linguistic Term. Retrieved from https://www.thoughtco.com/code-switching-language-1689858

Olson, D. J. (2016). The impact of code-switching, language context, and language dominance on suprasegmental phonetics: Evidence for the role of predictability. International Journal of Bilingualism, 20(4), 453–472. https://doi.org/10.1177/1367006914566204

Olugbara, C. (2008). The effects of IsiZulu/ English code switching as a medium of instruction on students' performance in and attitudes towards Biology. (Unpublished master’s thesis). University of Zululand, Africa.

Pahta, P. (2004). Code-switching in medieval medical writing. Cambridge: Cambridge University Press.

Pascasio, E. (1984). Philippine bilingualism and code switching. Manila: Linguistic Society of the Philippines.

Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO ESPANOL: toward a typology of code-switching. Linguistics. Vol. 18, Nos. 7/8, 581-618.

Poplack, S., & Sankoff, D. (1988). Codeswitching. Berlin: Walter de Gruyter.

Poplack, S., & Sankoff, D. (1988). Contrasting patterns of codeswitching in two communities. Berlin: Mouton de Gruyter.

Probyn, M. (2001). Learning Science through two languages in South Africa. Retrieved on December 21, 2021 from http://www.lingref.com/isb/4/145ISB4.PDF

Researcharticles.com (2020). Descriptive-qualitative research design. Retrieved on April 10 2022 from https://researcharticles.com/index.php/descriptive-qualitative-research-design/

Richards, T. et. Al. (1985). Longman Dictionary of Applied Linguistics. Longman: London.

Rivera, A. J., Mazak, C. M. (2017). Analyzing student perceptions on translanguaging: A case study of a Puerto Rican university classroom. HOW, 24(1), 122–138. http://dx.doi.org/10.19183/how.24.1.312

Skiba, R. (1997). Code switching as a countenance of language interference. Retrieved on December 22, 2011 from http://www.aitech.ac.jp/~iteslj/Articles/Skiba- CodeSwitching.html.

Tang, J. (2002). Using L1 in the English classroom. English Teaching Forum. January, 36–42.

Tukinoff, W. J. (1985). Applying significant bilingual instructional features in the classroom. Rosslyn, Virginia: InterAmerica Research Associates.

Vihman, M. (1985). Language differentiation by the bilingual infant. Journal of Child Language. Retrieved on January 20, 2022 from

Vygotsky, L. (1934). Transfer and interference in language. Retrieved on December 1, 2011 from http://id=YavtWACLdekC&pg=PA442&lpg=PA442.

Yacovone, A., Moya E., and Snedeker, J. (2021). Unexpected words or unexpected languages? Two ERP effects of code-switching in naturalistic discourse. Cognition, Volume 215, October 2021, 104814. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2021.104814

Zainil, Y., & Arsyad, S. (2021). Teachers’ Perception of Their Code-Switching Practices in English as a Foreign Language Classes: The Results of Stimulated Recall Interview and Conversation Analysis. SAGE Open. https://doi.org/10.1177/21582440211013802

Zentella, A. C. (1997). Growing up Bilingual: Puerto Rican Children in New York. Oxford. Blackwell Publishers. Pp 323 + viii. https://www.researchgate.net/publication/246645903_Language_differentiation_by_the_bilingual_infant




How to Cite

Villanueva, L., & Gamiao, B. (2022). Effects of Code Switching Among College Instructors and Students In a Philippine Classroom Setting. American Journal of Multidisciplinary Research and Innovation, 1(2), 70–77. https://doi.org/10.54536/ajmri.v1i2.292